星期四上商日時,有一組同學present 《お菓子の店‐‐KAZU》,其中一句是:
誕生日ケーキなので、蝋燭をください。(由於那個是生日蛋糕,請給我蠟燭。)
然後老師就向同學解釋說,日本人的生日蛋糕上的蠟燭是幾嵗就插上幾只蠟燭(如同馬來西亞)。同學聼后都覺得很不可思議,而他們的不可思議引發我的不可思議,原來,臺灣人的生日蛋糕上的歲數蠟燭不是一根根的,而是插上一支寫上數字的棒。
追朔數星期前,老師影印(就我們說的複印)了一份講義給我們。該講義是簡體版的,老師就向同學說:“請大家容忍一下簡體吧!” 聼后,有點昏。簡體對他們老說真的這麽陌生嗎?
Saturday, November 8, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
會吧
他們都是學我們所謂的繁體字
我雖然看得懂繁體字
但要我寫的話還是有難度的
別説遠的
南馬和北馬的差異也是挺多的
還有東馬跟西馬
更糟
不過只是閲讀,不是要求他們寫叻,整個就是受不了~~
不過我的那位日語老師超強的,會看簡體,英文也不錯,所以考試時,寫簡體或英文都行,哈哈……
在祖国嘛是一样,
但别人看到我会写繁体字的时候
大家都表现得非常惊讶
耶 開心 謝謝你 嘻嘻
Post a Comment